A magyar kultúra napján idén egész különleges film készült a Magyar Nemzeti Balett művészeinek közreműködésével: Arany János jól ismert balladáját szavalták el az Operaház balettosai. A filmet az Operaház közösségi oldalain és YouTube-csatornáján lehet megtekinteni, arról viszont, hogy hogyan készült el, az Opera Café forgatott.
Magyar művekbe külföldieket belebolondítani, magyar műveket külföldön játszani éppúgy a mi kultúránk művelése, mint külföldi szerzők alkotásait idehaza, sőt – húha! – idegenek műveit idegenek által idehaza befogadni is az. Ha egy német színház Csehovot játszik Pesten, annak tanulsága vagy élménye is itt hasznosul, energiáját mi nyeljük el. Kedves Néném, a mai napra különleges filmet készítettünk együttesünkkel, a Magyar Nemzeti Balettel. Mivel A walesi bárdok ma is kötelező tananyag (nálunk minden gyerek fújja s még élvezi is!), e balladát az Arany-emlékévben egész estén át mutattuk az Erkel Színház közönségének, mindenféle feldolgozásban. Akkor viszont balettművészeink némák maradtak, hűen a balettművészekhez, akik alapjáraton némák. Most viszont arra kértem őket: beszéljenek. Mondják el a saját eszközeikkel, de a mi nyelvünkön, kultúránk legfontosabb hordozóján keresztül ezt az örök érvényű verset –
írta a a film ötletéről Ókovács Szilveszter, a Magyar Állami Operaház főigazgatója szokásos "leveleinek" egyikében.
A kiejtés okozta a legnagyobb problémát azoknak a külföldi származású táncművészeknek, még azoknak is, akik már közel tíz éve a magyar együttes tagjai és Budapesten élnek.
De megcsináltuk, mert táncosok vagyunk, arra koncentrálunk, amit csinálunk, és addig ismételjük, amíg tökéletes nem lesz -
mondta Tanykpayeva Aliya, principál.
Nagyon szeretem a verseket, ha időm engedi sokszor verseskötetet emelek le a polcról -
Felméry Lili magántáncosnő is azok közé tartozott, akik nem érezték idegennek a feladatot. A végeredmény pedig magáért beszél: